Accueil / Traduction site web / localisation

Toujours plus de services !

Traduction de site internet

Un site Web multilingue pour votre entreprise ?

traducteur-site-web

La traduction multilingue d’un site Internet n’est pas à prendre à la légère.

Votre site web est la vitrine de votre entreprise et elle se doit d’être irreprochable dans la langue source. Les traductions doivent refléter la qualité de votre produit et la crédibilité de votre entreprise.

Une traduction approximative, surtout si elle n’est pas relue risquerait d’entâcher l’image de votre société. Nous l’avons tous expérimenté, lire un site mal traduit en français n’inspire pas du tout confiance et ne déclanche pas l’acte d’achat.

Chez Word Up, nous vous proposons la traduction, mais surtout la localisation de votre site Web.

Localiser un site Internet, c’est s’adapter aux spécificités lingiustiques de la langue cible et aux aspects culturels du pays ciblé. Une simple traduction professionnelle n’est donc pas suffisante.

Quelle méthode ?

Pour chiffrer la traduction d’un site Internet, nous devons connaitre le nombre de mots. Pour cela, généralement vous nous confiez les contenus du site aux formats non codés, non balisés : .doc, .txt, .xls…

Si vous n’avez pas les contenus dans ces formats, nous nous chargerons de l’extraction des textes et/ou de la traduction dans les formats sources : .html, .xml, .php, .md

Le + de Word Up :

Nous sommes capables d’intégrer les traductions directement dans le back-office de votre site Internet ou dans le CMS de votre site (ex. Joomla, Prestashop, WordPress..)

C’est un réel gain de temps pour vous et cela nous permet de verifier simultanément le bon affichage des traductions sur votre site.